Passover Wishes

I wish you and your loved ones a happy Pesach, with hope for freedom from oppression for all people.

Kulanu regional coordinators helped a young traveler to India find a seder to attend in Bangalore, and the members of our ghana-shalom email list have been helping each other plan join together for seders with the Jewish community in Sefwi Wiawso, Accra and northern Ghana. Many visitors will join the Abayudaya community for their seder and stay at their guest house near Mbale.

Do you have a story about Pesach with Jewish communities around the globe? Please email it to me or reply to this message on our blog or on facebook.

A Kulanu volunteer asked if I had a copy of the Four Questions in Luganda, since she wanted to use it at her seder. This translation by Rabbi Gershom Sizomu was first published in Kulanu’s book, Under One Canopy, available at

Ma Nishtana in Luganda

Translated by Gershom Sizomu
Compiled by Murray F. Spiegel and Rickey Stein

Lwakyi ekyiro kyino kyanjuawulo kubiro ebilala byonna?
Mubiro ebilala byonna tulya emigati emizimbulukuse oba egitali mizimbulukuse;
mukyiro kyino tulya emigati egitali mizimbulukuse zokka.
Mubiro ebilala byonna tulya enva zonna zonna; mukyiro kyino tulya enva ezikawa zokka.
Mubiro ebilala byonna tetukoza omulundi nogumu; mukyiro kyino tukoza emirundi ebiri.
Mubiro ebilala byonna tulya tutudde oba nga tweganzise;
mukyiro kyino tulya tweganzise.

Why is this night different from all other nights?
On all other nights we may eat either leavened or unleavened bread,
but on this night only unleavened bread.
On all other nights we may eat any species of herbs, but on this night only bitter herbs.
On all other nights we do not dip even once, but on this night we dip twice.
On all other nights we eat either sitting or reclining,
but on this night we all recline.